どうでもいい話っちゃぁ、どうでもよいが、
こういうのはNativeに聞くのが一番確実なので
複数のアメリカ人に確認した結果を述べよう。
「自転車(bicycle)もbikeだし、オートバイ(motorcycle)もbikeだよ。」
では、bikeと聞いて、まずどちらを思い浮かべるか?については
「そんなの、そいつが自転車好きか、オートバイ好きかで違うから
一概にどっちか、なんて言えないよ。」
で、Longman英英辞典でも確認したところ、
bike:a bicycle or a motorcycle
とある。
また似たような言葉で、bikeにerがついたbikerについては
biker:someone who rides a motorcycles, especially as part of a group
どこかで、「俺のことをbikerと呼ぶな!」というブログを見かけたが、
bikerとは、群れてバイクに乗る人のことを指すためか・・・
なんてこともわかる。
要するに、bikeとは「人力」か、「エンジン付」かにかかわらず、
二輪車全般を指す言葉である。
なんで、こんなどーでもいい話を始めたかというと、
最近の日本では「英語ではbike=自転車」を絶対の真実としている人がいるせいか、
紛らわしい表現が増えて、迷惑しているからである。
最近の例でいうと、ゴールドウィンのサイトで
「bike」というタブが目に留まったので、クリックしてみたところ、
自転車グッズ関係のサイトに飛んでしまった。
オートバイグッズのサイトに行くには、最初に戻って
「motorcycle」のタブをクリックしないといけない。
ゴールドウィンが自転車グッズを作っていることを知らない人が見たら
自分と同じように間違える可能性が大である。
こちとら、ずっと「bike=オートバイ」でやってきたので、
それを突然、根拠もなく「bikeは自転車だけを指す」
なんて言われても、迷惑この上もないのである。
害がなければ、こんな問題、放っておくのだけど
とにかく、bike=自転車、と最初に言い出したハタ迷惑な日本人って誰だ?
0 件のコメント:
コメントを投稿